суббота, 9 марта 2019 г.

Урок 1. Клин (Часть 1)

Снова всем привет. Наш первый урок будет посвящен клину манги (манхуа).

Клин манги (манхуа) представляет из себя очистку страницы скана от текста и звуков, а также улучшение качества самого скана. ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Я читала много разных статей и постов по клину манги (манхуа) и все они начинаются с рассказов о способах улучшения качества сканов, об уровнях, кривых, фильтрах и т.п. Свой урок я хочу начать с более простого, но не менее важного - очистки текста в облаках.

Вы можете удивиться, но существуют несколько способов очистки облаков. И у каждого способа есть свои плюсы и минусы. Именно о них мы поговорим. 

Первый способ – с помощью инструмента «кисть».  

Согласно моему мнению, это самый простой способ очистки манги, о котором знает каждый. 

В программе фотошоп (ФШ) мы выбираем инструмент кисть (1). Устанавливаем нужный нам цвет (2) и закрашиваем необходимый текст (3).


ПЛЮСЫ: 
Можно регулировать размер кисти и за счет этого закрашивать текст с минимальными изменениями изображения. Удобен в использовании, когда облака у нас не белого цвета и в дальнейшем необходимо будет восстанавливать рисунок на скане. А также при работе с мелким текстом.


МИНУСЫ: 
Чаще всего после такого способа очистки остаются артефакты [1]
Если до этого вы уже чистили скан от них, вам придется еще раз его почистить в местах, где был убран текст. 

Не очищенный скан.


Очищенный с помощью кисти скан.


Очищенный с помощью кисти скан при проверке на артефакты.

Также стоит отметить, что очистка скана с помощью кисти самый затратный по времени способ.


Второй способ – с помощью инструмента «прямоугольник».

В ФШ мы выбираем инструмент «прямоугольник» (1). Устанавливаем нужный нам цвет (2) и закрываем фигурой необходимый текст (3).


После того, как весь текст был закрыт необходимо объединить слои фигуры (4) и слой, на котором мы работаем (5)


Команда:  Выделяем курсором необходимые слои, зажимая при этом клавишу ctrl - правая кнопка мыши - объединить слои





Не обязательно делать объединение слоев после каждой фигуры. Можно закрыть сначала весь текст, а потом сделать объединение нескольких слоев фигур и рабочего слоя.


ПЛЮСЫ: 
Данный способ требует не так много времени. 
Хорошо закрашивает текст, не оставляет артефактов.

МИНУСЫ:
Иногда приходится использовать несколько фигур, чтобы закрасить текст в одном облаке. Это происходит в тех случаях, когда использование одной фигуры приводит к закрытию лишних элементов картинки. На примере ниже мы закрываем так часть облака.


Тот же текст закрытый двумя прямоугольниками.


К тому же, при использовании данного способа при чистки не белых облаков мы захватываем и соответственно изменяем больше требуемого изображения.






















Следующие способы чистки сканов от текста чаще используют при чистки звуков, нежели чистки текста в облаках, но я все равно упомяну  их здесь. 

Третий способ – использование выделения и заливка с учетом содержимого. 

В ФШ выбираем инструмент «прямоугольная область» (1), выделяем необходимую область (2). 

Далее делаем заливку выделенной области, выбирая в содержании: с учетом содержимого".

Команда: Курсор направляем на выделенную область - правая кнопка мыши - выполнить заливку. 


Появляется новое окно.



ПЛЮСЫ: 
Удобен в работе при чистке не белых облаков.


Хотя в указанном выше примере нужно будет еще чуть-чуть подправить картинку, согласитесь, такой способ хорош.

МИНУСЫ: 
Порой срабатывает не так как нужно. 




Четвертый способ – использование инструмента «штамп»

Инструмент штамп (1) позволяет выполнить копирование (клонирование) определенного элемента на изображении, даже если он находится в другой его части. 


Команда:  Выбираем место, которое будем копировать путем наведения на него курсора с зажатием клавиши alt - скопированный участок переносим на нужное нам место.

ПЛЮСЫ:
Удобен в работе с не белыми облаками. 

МИНУСЫ: 
Затратный по времени. 
Если нет большого участка, откуда можно скопировать необходимый кусок, приходится использовать его по нескольку раз. 


Хотя в примерах я использовала черно-белые сканы, все перечисленные способы можно применять и при чистке цветных сканов. 
Обычно клинеры выбирают каким методом воспользоваться в зависимости от ситуации. Где-то удобнее поработать кистью, где-то штампом.

Надеюсь, вы узнали что-то новое из моего урока и эти знания пригодятся вам.
Если у вас появились вопросы, вы можете их задать в комментариях. 

До встречи! 

________________________________________________________________
Словарик сканлейтора:
[1] артефакты - грязь на сканах, место, которое должно быть на скане черным, например, темно-серое. Или белое место - серое. На цветных сканах неровности в цвете на изображение. Кажется как будто на изображении есть мелкие черточки.
________________________________________________________________


Сканлейт. Вводный урок и начало работы со сканами

Привет всем! Добро пожаловать в мой блог, посвященный сканлейту. В нем я буду рассказывать все что знаю или узнала о переводе ваших любимых манг или манхуа.
Сначала предлагаю вам поговорить о самом сканлейте, что он из себя представляет и с чем, как говорят, его едят.

Сканлейт (от англ. scanlate, scanlation) — любительский перевод манги и манхуа на русский язык (или другой любой язык).

Сам перевод манги (манхуа) включает в себя несколько этапов, но мы выделим три основных, о которых и будем в дальнейшем рассказывать: клин, перевод и тайпсет (тайп).
Клин манги (манхуа) представляет из себя очистку страницы скана [1] от текста и звуков [2] и улучшение качества самого скана. ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­
Перевод манги (манхуа) включает в себя перевод текста и звуков на странице скана.
Тайпсет (тайп) манги – вставка переведенного текста в соответствующие места на странице манги (манхуа)

На первый взгляд может показаться, что ничего сложного в сканлейте нет. Быстренько перевел, удалили из облаков [3] текст, со страниц – звуки и быстро вставил куда надо текст-замену на родном языке. Среди переводчиков манги (манхуа) встречаются сканлейторы, которые именно так и поступают. Однако, переведенная таким способом манга (манхуа) практически невозможно читать – резкая или, наоборот, размазанная, слишком темная или светлая картинка, нечеткий, слишком большой или маленький текст и многое другое.
Занимаясь переводом манги, в первую очередь сканлейтору нужно думать о читателях! Чтобы им было приятно читать переведенную вами историю, чтобы им было понятно все, что вы перевели.

В своих последующих постах (уроках) я расскажу подробнее о каждом этапе перевода манги (манхуа), правилах, которые нужно соблюдать, а также дам несколько советов.

 Сейчас я расскажу о подготовке страницы скана к работе над переводом манги (манхуа).


1. При работе с черно-белой мангой мы открываем ее в режиме: «Градация серого»;
Команда: ФШ – Изображение – Режим – Градация серого.


В новых версиях фотошопа программа сама спрашивает про режим при открытии скана. Но иногда в предлагаемых режимах нет «Градация серого» и переключение на этот режим приходится делать в ручную, как указано выше.

2. При работе с цветными сканами открываем их в режиме: «RGB»;
Команда: ФШ – Изображение – Режим – RGB.

3. Создаем рабочий слой [4];
Для этого создаем дубликат первоначального слоя [5] скана. Именно на новом созданном слое мы и будем производить все изменения.
Команда: Наводим курсором на слой – правая кнопка мыши – создать дубликат слоя



Зачем это нам нужно?
Во-первых, это позволяет всегда вернуться к начальному результату, при этом не теряя уже проделанной работы. Для этого просто создаете еще один дубликат слоя с первоначального слоя.
Во-вторых, это очень удобно для тайперов. Они могут при необходимости посмотреть, где был текст в оригинале (скане с которого делался перевод).
В-третьих, данный слой помогает следить за изменениями. Сравнивать их. Не переборщили ли с чем-нибудь, например, когда меняете яркость или контраст, делаете размытие или, наоборот, усиливаете резкость во время работы над сканом.

4.   Сохраняем скан в формате psd.
При переводе манги (манхуа) мы всегда работаем в формате psd. После того, как все изменения на скане произведены, т.е. скан почищен и вставлен нужный текст, готовая работа сохраняется в формате png или jpg.

СоветФормат png использовать для черно-белых сканов, jpg для цветных.



Обычно клином, переводом и тайпом манги (манхуа) занимаются три разных человека. Но порой тайп и клин делает один человек – эдитор, а переводом занимается другой – переводчик. Иногда все три функции на себя берет один человек.

Подробнее о клине, тайпе и переводе мы поговорим на следующих уроках. 
Чтобы было интереснее всем. Уроки по клину, тайпу и переводу будут чередоваться. Поэтому не удивляйтесь, если урок первый будет, например, про клин, а второй уже про перевод, потом снова про клин.

До встречи!

____________________________________________________________________
Словарик сканлейтора:
[1] скан – отсканированная страница манги (манхуа).
[2] звук – слово на странице манги (манхуа) образованное при помощи звукоподражания.  Пример звуков: бум, щелк, скрип, шорох.
[3] облако – баллоны, куда вставляется текст диалогов, мыслей героев манги (манхуа).
[4] рабочий слой – слой скана, на котором производится все изменения.
[5] первоначальный слой – слой скана, остающийся без изменений.
____________________________________________________________________